诗经终风赏析 诗经风篇解释

2023-02-04

本文目录一览:

一颦一蹙皆因你——《诗经•终风》

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

《红楼梦》中宝黛二人读罢《西厢记》后,宝玉对黛玉戏说“我就是那多愁善感身”,惹得黛玉不悦。而“颦儿”又何尝不是一心用在这“混世魔王”身上呢?一生的泪水都为了喜忧。

不过他们还是幸运的,毕竟彼此相知相惜。而《终风》的主人公孤身一人处于婚姻的飓风中,逃无逃处,躲无躲处。

“终风”,风已起,而非那清风徐来,“且暴”“且霾”“且曀”,天上地下昏黄一片,遮天蔽日,密不透风,风暴中的人自然昏沉,压抑,几近窒息。但主人公无暇顾及这些,依旧在乎的是心中的那个人,“中心是悼”“悠悠我思”“愿言有怀”。这样的主人公,却让我产生一种“恨铁不成钢”的嫌弃,这有多傻啊!难道不能清醒清醒吗?这样和自己过不去吗?我看不懂,这也许就是他(她)的选择吧!

因对方的“莫往莫来”而惧怕、怨恨、忧伤,但又因爱着而不舍,微妙变化的情感,一同交织着、矛盾着。在外人眼中,这是失去自我的疯狂,在局中人心中,这是爱的沉醉。

为什么呢?到底为了什么?“顾我则笑,谑浪笑敖”,也许是曾经的短暂的欢笑愉悦,也许是“愿言则嚏”,不靠谱的心灵相通,这都不是现在,但这就是他坚持的唯一原因。

“你为什么喜欢他?”“不为什么,就是喜欢!”

诗经《终风》要表达的思想感情

关于此诗的主旨,《毛诗序》说:“《终风》,卫庄姜伤己也。遭州吁之暴,见诗侮慢而不能正也。”认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《诗集传》说:“庄公之为人狂荡暴疾,庄姜盖不忍斥言之,故但以终风且暴为比。”认为庄姜受丈夫卫庄公欺侮而作。其实,这是写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑后遭弃的诗,当出自民间歌谣,与庄姜无关。

诗共四章。以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

第一章写欢娱,是从男女双方来写。“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑也。浪,意萌也。笑,心乐也。敖,意舒也。”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。“中心是悼”,悼,担心忧惧的意思,是女方担心将来的被弃,着意于将来的忧惧。

第二章承“悼”来写女子被弃后的心情。“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子的盼望;“莫往莫来”,肯定回答中尽是女子的绝望。“悠悠我思”转出二层情思,在结构上也转出下面二章。

第三、四章表现“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接来写,“愿言则嚏”、“愿言则怀”则是女子设想男子是否想她,是曲折来写。而归结到男子,又与第一章写男子欢娱照应。全诗结构自然而有法度。

诗各章都采用“比”的表现手法。陈启源指出其比喻的特点:“篇中取喻非一,曰终风曰暴,曰霾曰曀,曰阴曰雷,其昏惑乱常,狂易失心之态,难与一朝居”(《毛诗稽古编》)。因比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,衬托出女主人公悲惨的命运,有强烈的艺术震撼力。这在古代爱情婚姻题材的诗歌中是别具一格的。

诗经里面唯美的句子赏析

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧矣。絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。《诗经·国风·邶风·绿衣》

译:绿色丝啊绿色丝,绿丝本是你手织。睹物思人念亡妻,是你是我无过失。细葛衣啊粗葛衣,穿在身上有凉意。睹物思人念亡妻,样样都合我心意。

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。(《诗经·国风·卫风·木瓜)

伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。《诗经·国风·豳风·伐柯》

译:砍取斧柄怎么做?没有斧头做不好。妻子怎样娶进门?没有媒人办不到。砍斧柄啊砍斧柄,有了原则难不倒。遇见我的心上人,摆上礼器娶来了。

他山之石,可以攻玉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。《诗经·王风·黍离》

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。《诗经·国风·邶风·终风》

译:狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》

译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?

心乎爱矣,遐不谓矣,中心藏之,何日忘之。

匪女之为美,美人之贻。《诗经·邶风·静女》

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。《诗经·邶风·柏舟》

昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.《诗经·小雅·采薇》

译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。如今回家的途中,雪花纷纷飘落。

靡不有初,鲜克有终。(《诗经·大雅·荡》)

译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。

如切如磋,如琢如磨。《诗经·卫风·淇奥》

风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》

译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢?

维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。《诗经·国风·召南·鹊巢》

译:喜鹊筑成巢,鳲鸠(布谷鸟)来住它。这人要出嫁,车队来迎她。

投我以木桃,报之以琼瑶。《诗经·卫风·木瓜

山有榛,隰(xí)有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。《诗经·国风·邶风·简兮》

译:高高山上榛树生,低湿之地长苦苓。朝思暮想竟为谁?西方美人心中萦。美人已去无踪影,远在西方难传情。

人之多言,亦可畏也。《诗经·郑风·将仲子》

绿兮衣兮,绿衣黄裹。绿兮衣兮,绿衣黄裳。绿兮丝兮,女所治兮。

鹤鸣于九皋,声闻于天。《诗经·小雅·鹤鸣》

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。《诗经·国风·邶风·击鼓》

译:生生死死离离合合,我曾经对你说过,我愿意握着你的手,伴着你一起垂垂老去。

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!《诗经·国风·卫风·木瓜》

译:你赠送给我的是木瓜(落叶灌木,果似小爪。古代有一瓜果之类为男女定情的信物的风俗),我回赠给你的'却是佩玉。这不是为了答谢你,是求永久相好呀!

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。《诗经·国风·卫风·氓》

译:哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。《诗经·国风·豳风·七月》

译:七月份向下降落大火星,九月份就该发寒衣。春天开始转暖,有了呜叫的黄莺。女子提着大筐,沿着那小路走,寻找嫩桑叶。

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。《诗经·周南·汉广》

天步艰难,之子不犹。《诗经·小雅·白华》

青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》

译:我怀恋着倩影,我心伤悲!

将(qiāng)仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。《诗经·国风·郑风·将仲子》

译:求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。

窈窕淑女,君子好逑。窈窕淑女,寤寐求之。悠哉悠哉,辗转反侧。窈窕淑女,琴瑟友之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

河水清且涟猗。《诗经·魏风·伐檀》

摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。(待嫁)

胡为乎泥中!《诗经·邶风·式微》

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

夏之日,冬之夜,百岁之后,归于其居。”《诗经·国风·唐风·葛生》

译:夏季白日烈炎炎,冬季黑夜长漫漫。百年以后归宿同,与你相会在黄泉。

我思古人,实获我心!《诗经·邶风·绿衣》

乐只君子,万寿无疆。《诗经·小雅·南山有台》

执子之手,与子偕老。《诗经·国风·邶风·击鼓》

南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《诗经·国风·周南·汉广》

译:汉水之南有乔木,我却不愿探林幽。隔水美人在悠游,我心渴慕却难求。汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。

如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。《诗经·小雅·天保》

译:犹如上弦的月,好比初升的日。恰似南山之寿,不会崩坍陷落。犹如松柏枝叶,长青不衰。

静言思之,不能奋飞。

言者无罪,闻者足戒。(《诗经·周南·关雎·序》)

译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。《诗经·国风·邶风·燕燕》

译:燕子双飞,前后相随。妹妹出嫁,我一送再送。抬首远望,看不见妹妹,我泪如雨。

女也不爽,土贰其行,士也罔极,二三其德。(多情)

手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经·国风·卫风·硕人》

译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。

桃之夭夭,灼灼其华。《诗经·周南·桃夭》

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。《诗经·国风·秦风·蒹葭》

译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。道路上障碍多,很难走。顺流而下寻找她。仿佛在河的中间。

月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮!《诗经·国风·陈风·月出》

译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧。

巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经·卫风·硕人》

手如柔荑,肤如凝脂。领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首娥眉,巧笑倩兮,美目盼兮。炉边人似月,皓腕凝霜雪。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。《诗经·小雅·采薇》

野有死麕(jūn),白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。舒而脱脱兮,无感(hàn)我帨(shuì)兮,无使尨(máng)也吠。《诗经·国风·召南·野有死麕》

译:野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。《诗经·国风·邶风·雄雉》

译:雄雉飞在遥遥的远方,羽翅舒展真漂亮。我朝思暮想的人儿啊,愁思绵绵音信渺茫。雄雉飞在遥遥的远方,四处响起他的欢唱。诚实可爱的人儿啊,无尽相思使我心伤。

高山仰止,景行行止。《诗经·小雅·甫田之什·车舝》

译:高山抬头看得清,沿着大道向前奔。

遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄(nì)如调(zhōu)饥。《诗经·国风·周南·汝坟》

译:沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。《诗经·小雅·斯干》

岂曰无衣?与子同袍。

关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。《诗经·周南·关雎》

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。 这句出处是哪里的?

意思是狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。原文出自于先秦佚名的《终风》。

原文:

《终风》

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

白话译文:

狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。

狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。

狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。

天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。

扩展资料:

1、创作背景:这是写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑后遭弃的诗,出自民间歌谣。

2、赏析:此诗共四章。以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

诗各章都采用“比”的表现手法。因比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,衬托出女主人公悲惨的命运,有强烈的艺术震撼力。这在古代爱情婚姻题材的诗歌中是别具一格的。

诗经——终风

【原文】

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

【生僻字注音】

曀 (yì) 虺 (huǐ)

【译文】

终日大风多狂暴,见我他便嘻嘻笑。

调戏放纵又嘲讽,心中害怕好烦恼。

终日大风又雾霾,是否愿意回家来。

好长时间无往来,让人思恋让人哀。

天气阴沉风儿吹,不见阳光心伤悲。

夜半醒来再无睡,愿他打喷嚏思念。

乌云密布阴暗天,雷声隆隆可听见。

夜半醒来再无睡,但愿他能把我念。

【品析】

关于这首诗的主旨,有人认为是庄姜受丈夫卫庄公冷落欺辱而作,其实,就是写一个女人被自己丈夫玩弄嘲讽而齐的诗,简单的一首民间的诗歌而已。

诗歌以女子的口吻,写了她丈夫对她肆意调戏玩弄并将她抛弃,当丈夫真正离开后,心里又开始思恋丈夫,深夜难入睡,希望丈夫也像她一样思恋着自己。

整首诗都以大风、乌云、雾霾为背景,第一章写女子的丈夫见到自己就嘻嘻笑,用戏谑的言语嘲笑讽刺她,让她心中有些担忧有些害怕,害怕他会离自己而去。第二章则写丈夫真的离开了她,她又盼望着丈夫能早日回来,已经很长一段时间没有见着丈夫了,让人心里即是想念,又生悲哀。第三、四章则抒发了她内心的思念,经常一觉醒来就再也无法入睡,心心恋恋的都是丈夫的身影,如此的思恋,只是希望丈夫也能这样思恋着她。

诗中一直铺垫着一种阴云密布、狂风飞沙的画面,衬托出女主人悲惨的命运。诗歌并没有交代该女子的丈夫最后是否回到这女子的身边,给人留下悬念。也或许是这男子一去再未回,而写诗的作者不愿意给我们展现出这幅画面,还是给人留以希望比较恰当。

喜欢诗经、喜欢美文的朋友,请点击右上角查看官方账号进行关注哦!

或加微信号: shijingqinghua

【声明:著作权所有,侵权必究。转载请注明出处。】

女怕嫁错郎——读《诗经》之《邺风·终风》

原文:

终风且暴,顾我则笑。

谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来。

莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀。

寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷。

寤言不寐,愿言则怀。

译文:

终日风大且暴,那人嬉笑无常。

轻慢放荡狂暴,令我心中暗伤。

终日灰霾暗淡,那人偶尔还来。

忽来忽往如风,令我琢磨不定。

终日晴朗不定,那人反复无常。

躺下忧思无眠,感伤直至有疾。

阴天就阴到底,索性雷暴风雨。

切莫软到割肉,让我又思又恨。

引语:

《邺风·终风》这首诗依旧是卫庄姜因为伤感自己的不幸而作。这位美丽的姑娘千里迢迢从齐国嫁到卫国,可没想到自己的丈夫卫庄公是个轻浮浪子,而且性情爆裂,反复无常。这首诗写的心意婉转,一个女孩子远离家乡,嫁鸡随鸡、嫁狗随狗,先别说对卫庄公有没有爱情,至少是有心理依赖的,可是这位卫庄公宠完这个又宠那个,唯独对这位大美女王后退避三舍,让这个美丽的女子内心万分焦渴。

其实,在婚姻里,男子最怕女子轻慢,而女子也怕男子轻慢。轻慢就是最冷的粗暴。更何况庄姜在婚前是集万千宠爱于一身,婚后得到的却是丈夫卫庄公的不理不睬,这一盆冷水浇了庄姜一个透心凉。庄姜出身高贵,没见过庄公这种性情反复的,不理我就不理我吧,可你还冷不丁地冒个泡,让我思绪断不了。庄姜一边打喷嚏,一边幻想着卫庄公还爱着自己。