诗经女曰鸡鸣 诗经女曰鸡鸣原文及翻译

2023-02-04

本文目录一览:

女曰鸡鸣原文及翻译注音

女曰鸡鸣原文及翻译注音如下:

《 zhèng fēng · nǚ yuē jī míng 》

《郑风·女曰鸡鸣》

nǚ yuē jī míng,shì yuē mèi dànzǐ xīng shì yè,míng xīng yǒu làn。jiāng áo jiāng xiáng, yì fú yǔ yàn。

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

女说:公鸡已鸣唱。男说:天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。

yì yán jiā zhī,yǔ zǐ yí zhī 。yí yán yǐn jiǔ,yǔ zǐ xié lǎo。qín sè zài yù,mò bù jìng hǎo。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

zhī zi zhī lái zhī,zá pèi yǐ zèng zhī。zhī zi zhī shùn zhī,zá pèi yǐ wèn zhī。zhī zi zhī hǎo zhī,zá pèi yǐ bào zhī。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。

诗经·女曰鸡鸣

女曰鸡鸣,士曰昧旦。

子兴视夜,明星有烂。

将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。

宜言饮酒,与子偕老。

琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。

知子之顺之,杂佩以问之。

知子之好之,杂佩以报之。

《女曰鸡鸣》描写一对夫妇拂晓起床的一段对话,表现了夫妻的缠绵悱恻,和乐美好的感情。

全诗作对话体,亲切别致,神情毕现,所谓言为心声,语言中更见出一片柔情美意。

鸡鸣:指天明之前。与下文中的“昧旦”都是古人常用的形容时间的用语。

昧旦:又叫昧爽,指天将亮的时间。

子:你。兴:起。视夜:察看夜色。

明星:启明星,即金星。有烂:即“烂烂”,明亮的样子。

将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。

弋(yì)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。

言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。

与:犹为。宜:用适当地方法烹调菜肴。

言:语助词。

偕:一起、一同的意思。老:变老。

御:用。此处是弹奏的意思。

静好:和睦安好。

来(lài):借为“赉”,慰劳,关怀。

杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。

顺:柔顺。

问:慰问,问候。一说赠送。

好(hào):爱恋。

报:赠物报答。

女曰鸡鸣原文及翻译

女曰鸡鸣原文:

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

翻译:

女说公鸡已打鸣,男说天色尚未明。你快起来看天空,启明星儿亮晶晶。鸟儿空中正飞翔,射些鸭雁给你尝。

射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。

知你对我真关怀,送你杂佩表我爱。知你对我多温柔,送你杂佩表我情。知你对我情意深,送你杂佩表我心。

赏析

《国风·郑风·女曰鸡鸣》是我国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,它是一首极富情趣的对话体诗,这种形式的诗叫作联句诗,恰似一幕生活小剧,通过夫妻对话的形式,写到了早起、打猎、饮酒等日常生活的场景,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。

对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动逼真,情趣盎然。