诗经中硕鼠 诗经中硕鼠是属于风雅颂中的

2023-02-04

本文目录一览:

诗经硕鼠原文及翻译

《硕鼠》

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所!

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直!

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!

译文

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我禾苗。

多年一直侍奉你,

你却从不犒劳我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐郊。

乐郊乐郊真安逸,

谁会长叹加哭号!

赏析

《硕鼠》是《诗经·魏风》中的一篇,又名《国风·魏风·硕鼠》,全诗三章,每章有八句,虽然字面上是描写硕鼠,但是实际上是以硕鼠来比喻当时社会的剥削者,以此来表示反剥削的思想。

《诗经》之硕鼠

词句注释

⑴魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。魏,周初姬姓封国,灭于春秋时期,故地在今山西芮城东北。硕鼠:大老鼠。一说田鼠,土耗子。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。

⑵无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉,也有纵容、忍让的意思。女,同“汝”,你,指统治者。

⑷莫我肯顾:“莫肯顾我”的倒装。顾,顾惜、照顾的意思。

⑸逝:通“誓”,表态度坚决的词。去:离开。女:一作“汝”。

⑹适:往。乐土:安居乐业的地方。

⑺爰:乃,于是,在那里。所:处所,此指可以正当生活的地方。

⑻德:加恩,施惠 ,感激。

⑼国:域,即地方。

⑽直:同“值”,价值,报酬。一说通“职”,所,处所。王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”

⑾劳:慰劳。

⑿谁之:一说即唯以。于省吾《泽螺居诗经新证》:谁,同“唯”。之,其,表示诘问语气。一说以。永号(háo):长叹,长歌呼号,永远叫苦。号,呼喊。

白话译文

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的黍!多年辛苦养活你,我的死活你不顾。发誓从此离开你,到那理想的乐土。乐土啊美好乐土,那是安居好去处!

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的麦!多年辛苦养活你,不闻不问不感谢。发誓从此离开你,到那理想的乐地。安乐地啊安乐地,劳动所得归自己!

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的苗!多年辛苦养活你,没日没夜谁慰劳!发誓从此离开你,到那理想的乐郊。乐郊啊美好乐郊,谁还叹气长呼号!

诗经硕鼠原文?

《国风·魏风·硕鼠》,这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。全诗三章,每章八句,纯用比体,以硕鼠喻剥削者,比喻精当,寓意较直。下面给大家整理了相关资料,希望可以帮到大家!

硕鼠

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

硕鼠译文

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我禾苗。

多年一直侍奉你,

你却从不犒劳我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐郊。

乐郊乐郊真安逸,

谁会长叹加哭号!

硕鼠赏析

人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。科学家们已经向我们证明,有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。这世界上生存能力最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种动物。这表明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。它们虽然是冤家对头,可是不是冤家又怎能搅在一起?为什么无数动物之中唯有老鼠同人攀亲?科学家们能否回答这个人鼠之间的社会学问题? 认真想来,人鼠之间总有些不公平。人无需向鼠索取什么,也不是离开了鼠就无法生存,更不会把鼠当作珍稀动物倍加爱护,充其量拿鼠开开玩笑,逗逗乐,编出“老鼠嫁女”一类的故事和生肖属相聊以解闷。这已算很看得起鼠辈了。要真正喊打过街老鼠,未必会像打落水狗那样下得了狠心。这又足见在看得起之外再加上了恻隐之心。

反过来情形就大不一样了。老鼠表面上似乎很懂得领人类的情,从不在光天化日之下出来偷鸡摸狗,似乎也很有自知之明,知道自己丑陋得鼠头鼠脑,从不在大街上招摇过市。它们习惯于生活在黑暗的地洞之中,过看隐居的生活,但从来不愁吃穿住行。 有吃没有穿就去人类那儿拿,只要有人在,就不愁生活没来源,并且应有尽有。它们唯一的恐惧是某一天地球上的人全风光,那就真正断绝了生活的来源。可是,至少在可以看得见的将来,老鼠的恐惧都只在理论上能够成立,在实际上却不会发生。所以,大可以放大胆地靠着人类过著舒适惬意的好日子。

人类不要小看鼠辈。跑是跑不掉的。人走到哪里,鼠就会跟到哪里。不需要对天指日的海誓山盟,绝对不必怀疑鼠辈的忠诚,它们会跟人类走遍海角天涯,决不反悔。

我们完全可以像先知一样地预言,人类的乐上在哪里,鼠辈的乐上也就在哪里。

《硕鼠》赏析与翻译

硕鼠,《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。下面是我收集整理的《硕鼠》赏析与翻译,欢迎阅读与收藏。

《硕鼠》赏析与翻译 篇1

《诗经·国风·魏风·硕鼠》:

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

注释

①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。

③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。

⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激

译文

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我禾苗。

多年一直侍奉你,

你却从不犒劳我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐郊。

乐郊乐郊真安逸,

谁会长叹加哭号!

现代翻译:

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我的麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激。发誓从此离开你,到那理想安乐地。安乐地呀安乐地,劳动价值归自己!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我插的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,自由自在乐逍遥!

赏析

这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。

这首诗共分三章,每章八行。采用重叠递进式的咏唱,表现了十分强烈的抒情性。第一章,首二句是对“硕鼠”的希求,希求它“无食我黍”。再下两句,指责“硕鼠”的刻薄。三岁,指多年。多年来我用粮食养活你,你却只管自己不顾我的死活。下四句,表示不能再忍受下去了,我发誓要离开你,到那安乐的地方去,寻找自己的安身之处。感情有三次变化,一次比一次强烈!各节之间,由“硕鼠硕鼠,无食我黍!”到“硕鼠硕鼠,无食我麦!”再到“硕鼠硕鼠,无食我苗!”象征奴隶主的硕鼠,由食黍、食麦到食苗,一层比一层残酷,因而,奴隶们反抗奴隶主的思想感情也一层比一层递进,一章比一章更为强烈!各章均重叠“硕鼠”,对剥削阶级贪婪、残酷的本性揭露无余,也强烈地抒发了被剥削者切齿痛恨的仇视情绪与反抗行动。令后世读者为之叹息掉泪。它的思想性、战斗性都是十分强烈的。

这首诗的主要价值和意义,还在于它表达了一种向往、追求没有剥削、压迫的人间“乐土”的社会理想。这种社会理想的提出,在我国思想发展史上起到了振聋发聩的巨大作用,对后世产生了深远的.影响。从《硕鼠》的“适彼乐土,爰得我所”,“适彼乐国,爰得我直”的社会幻想,到后来儒家在《礼记·礼运》篇中提出的“老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废弃者皆有所养”的大同理想,再到陶渊明《桃花源记》中提出的“黄发垂髫,怡然自乐”,“不知有汉,无论魏晋”的桃源理想,再到康有为《大同书》提出的“大同之世,天下为公,无有阶级,一切平等”的社会理想,在我国二千多年的社会发展中,形成了一种否定阶级压迫和剥削、追求幸福生活和美好社会的思想传统。“尽管这种社会理想在当时条件下不可能实现,但它启迪了劳动人民的思想,诱导了劳动人民的追求,鼓舞了劳动人民的斗争,其价值和意义是无论如何不能低估的”(张树波《名作欣赏》)。恩格斯在高度评价空想社会主义理论时,曾称颂圣西门、傅立叶和欧文三位空想社会主义思想家是“属于一切时代伟大的智士之列的”(《〈德国农民战争〉序》)。应当说,《硕鼠》一诗的作者、我们的这位先辈诗人,也是理应列入“最伟大的智士之列”的。

这首流传千古的比体诗,在艺术上的最成功之处,在于它的喻体(硕鼠)选择得好。一是日常生活中人们熟知的。二是贴切、生动。所谓贴切,就是认真地概括喻体——老鼠和本体——奴隶主的共同点,抓住了二者的共同特征。因此,一提到老鼠,人们便自然会联想到剥削人民的奴隶主,从而给人以深刻的印象。同时,作者又加以夸张,突出了“硕鼠”由于贪吃而体态肥硕,借以突出了剥削阶级的贪得无厌,使形象更加鲜明、生动。三是具有鲜明的感情色彩。用老鼠比喻剥削者,与作者的爱憎感情相一致。因而,产生了强烈的艺术感染力,千百年来在一辈辈的读者群中,引起强烈的共鸣。这一成功的艺术经验,是值得我们借鉴的。

鉴赏

这首诗出自《国风·魏风》,是一首劳动者之歌。

老鼠偷吃庄稼,因此除掉老鼠是古代先民经常的活动。《礼记·郊特牲》记载,岁末腊祭,“迎猫,为其食田鼠也”。人们呼唤猫的到来,以便把田鼠都吃掉。

这首诗把不劳而获的贵族比作大老鼠,它吞食农奴的劳动果实,对农奴的生活却漠不关心,根本没有感恩之意。在这种情况下,农奴们幻想离开这些吸血鬼,到没有剥削的乐土生活。

老鼠作为负面形象出现,这篇作品首开其例。后来出现的文学作品,大多沿袭《硕鼠》的传统,把老鼠作为揭露鞭挞的对象。《韩非子·外储说右上》把依托君主做坏事的奸臣比作社鼠。当然,也有羡慕老鼠那种寄生方式的人,李斯就是其例。《史记·李斯列传》记载,李斯有感于厕鼠和仓鼠悬殊的生存状态,决心做一只仓鼠,这说明其人格之低下,最终落得身死家破的下场。

《硕鼠》的作者幻想逃离现实的社会,前往没有剥削的乐土。这种幻想在《山海经·大荒西经》已经初见端倪:“有沃之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。”这是人间理想在神话中的呈现。到了陶渊明的《桃花源记》,则描绘出一幅男耕女织、没有剥削的乐土。不过这片乐土却最终没有被找到。

这首诗不但写出了奴隶们的痛苦,而且写出了奴隶们的反抗;不但写出了奴隶们的反抗,而且写出了奴隶们的追求和理想。因此,它比单纯揭露性的作品,有更高的思想意义,有更大的鼓舞力量。

《硕鼠》赏析与翻译 篇2

硕鼠

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)

译文:

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

注释:

①硕鼠:大老鼠。一说田鼠。②无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。③三岁:多年。三,非实数。贯:借作“宦”,侍奉。④逝:通“誓”。去:离开。女:同“汝”。⑤爰:于是,在此。所:处所。⑥德:恩惠。⑦国:域,即地方。⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同值。⑨劳:慰劳。⑩之:其,表示诘问语气。号:呼喊。

赏析:

这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。《硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。全诗三章,意思相同。头两句直呼剥削者为“硕鼠”,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。正是这一美好的生活理想,启发和鼓舞着后世劳动人民为挣脱压迫和剥削不断斗争。

这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同此篇只有三首,另外两首是《周南·螽斯》、《豳风·鸱鸮》。这三首的共同特点就是以物拟人,但此篇稍有不同。另两篇可以看作寓言诗,通篇比喻,寓意全在咏物中。此篇以硕鼠喻剥削者虽与以鸱鸮喻恶人相同,但《鸱鸮》中后半仍以鸟控诉鸱鸮展开,寓意包含在整体形象中,理解易生分歧;而此篇后半则是人控诉鼠,寓意较直,喻体与喻指基本是一对一的对应关系,《诗序》认为老鼠“贪而畏人”,重敛者“蚕食于民……若大鼠也”,对寓意的理解与两千年后的今人非常相近,其理就在此。

诗经——硕鼠

【原文】

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女 ① ,莫我肯顾 ② 。逝将去女 ③ ,适彼乐土 ④ 。乐土乐土,爰得我所 ⑤ 。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德 ⑥ 。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直 ⑦ 。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳 ⑧ 。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号 ⑨ ?

【注释】

①三岁:泛指多年。贯:《鲁诗》作“宦”,侍奉。女:同“汝”,你。

②顾:顾怜。莫我肯顾:不肯关照我。

③逝:作“誓”。去:离开。

④适:去。乐土:令人快乐的国土。

⑤爰:乃,于是。处:安身立命之处。

⑥ 德:施惠,感激。

⑦ 直:同“职”,职位。或以为“值”。

⑧ 劳:慰劳。 ⑨ 号:感激

【译文】

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我禾黍。

这么多年侍奉你,你却不给我照顾。

发誓我要离开你,寻找自己的乐土。

快乐乐土真安逸,乃我安身立命处。

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我麦株。

这么多年侍奉你,你却不给我照顾。

发誓我要离开你,寻找自己的国度。

快乐国度真安逸,有我适合的职务。

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我禾苗。

这么多年侍奉你,你却不给我慰劳。

发誓我要离开你,寻找自己的乐郊。

快乐城郊真安逸,谁会长叹又呼号。

【品析】

这首诗反映了一位贤臣对国君的待遇感到不满,将要另谋出路的想法。

诗人多年侍奉国君,为国效力,而自己却没有得到国君丝毫的照顾与慰劳,百般无奈之下,选择离开,去寻找属于自己的乐土,他相信在那片天地,一定有自己安身立命的地方,也有适合自己的职务,在那个快乐的国度,没有长叹与哀嚎。

诗歌以肥大的老鼠作比喻,央求老鼠别再偷吃自家的庄稼了,实际上也是讽刺国君对自己的剥削。紧接着,“三岁贯女,莫我肯顾”,抒发了诗人目前的状况,也是对这种状况的不满,诗人对此作出的回应则是“逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所”,诗人相信,是金子在任何地方都能发光,贤臣若遇良君,那才是自己才华的伯乐。

这首诗也反应了一个现实问题,当人们的自身利益长期得不到保证的时候,也会驱使人们离开,即或是自己曾经很喜欢的职业,也是一样。放身到现实社会中,也是如此。很多员工的离职,不是心受委屈了,就是薪金不到位,每个人在这个社会上,都有一个自己适合的职位,跳槽或许是因为还没有找到自己事业上真正的伯乐罢了。职场中,在热的心,若每天收到的都是冰凉的水,那也会被浇灭。

喜欢诗经、喜欢美文的朋友,请点击右上角查看官方账号进行关注哦!

或加微信号:shijingqinghua

【声明:著作权所有,侵权必究。欢迎您的分享与转载,转载请保留出处。】

《诗经》中《硕鼠》的意思

硕鼠反应了先民由于没有猫,在面对严重的鼠患时的愤怒、无奈与渴望。

大致的意思是:“这些耗子大的都快成精了!年年岁岁偷吃我的粮食,完全不顾我乐不乐意啊。我要能从埃及弄来猫,一定搞死你们!没有耗子的地方才是好地方,那里是有猫陪伴的乐土!”

诗经硕鼠文言文

1. 诗经:《硕鼠》原文

硕 鼠

《诗经》

硕鼠硕鼠,①

无食我黍!

三岁贯女,②

莫我肯顾。

逝将去女,③

适彼乐土。

乐土乐土,

爰得我所。④

硕鼠硕鼠,

无食我麦!

三岁贯女,

莫我肯德。⑤

逝将去女,

适彼乐国。

乐国乐国,

爰得我直。⑥

硕鼠硕鼠,

无食我苗!

三岁贯女,

莫我肯劳。⑦

逝将去女,

适彼乐郊。

乐郊乐郊,

谁之永号?⑧

【注释】

①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。 ②贯:侍奉也。

“三岁贯女”就是说侍奉你多年。三岁言其久,女指统治者。 ③“逝”读为

誓。“去女”言离去。 ④“爰”犹乃。“所”指可以安居之处。 ⑤德:惠

也。 ⑥“直”就是值。“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。

⑦劳:慰问。 ⑧“之”犹其。“永号”犹长欢。末二句言既到乐郊,就再不

会有悲愤,谁还长吁短欢呢?

【品评】

这首诗反映农夫对沉重的剥削的怨恨和控诉。诗人把剥削者比为大老鼠。

农夫年年岁岁辛苦地供养了“老鼠”,却得不到它们丝毫的恩惠。忍无可忍的

诗人发出愤怒的呼声,发誓要离开“老鼠”,去寻觅安居的“乐土”。尽管这

片“乐土”是不存在的,但是对美好生活的向往和追求,鼓舞着人民进行抗争。

在这首诗中,诗人采用重章叠词的手法来加强感情力量。比如开头“硕鼠”叠

用,表达出农夫苦苦祈求之意;最后两个“乐土”叠用,则表达出无限向往之

情。

2. 《硕鼠》的古文

古典文学作品赏析 硕 鼠 《诗经》 硕鼠硕鼠,① 无食我黍! 三岁贯女,② 莫我肯顾。

逝将去女,③ 适彼乐土。 乐土乐土, 爰得我所。

④ 硕鼠硕鼠, 无食我麦! 三岁贯女, 莫我肯德。⑤ 逝将去女, 适彼乐国。

乐国乐国, 爰得我直。⑥ 硕鼠硕鼠, 无食我苗! 三岁贯女, 莫我肯劳。

⑦ 逝将去女, 适彼乐郊。 乐郊乐郊, 谁之永号?⑧ 【注释】 ①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。

②贯:侍奉也。 “三岁贯女”就是说侍奉你多年。

三岁言其久,女指统治者。 ③“逝”读为 誓。

“去女”言离去。 ④“爰”犹乃。

“所”指可以安居之处。 ⑤德:惠 也。

⑥“直”就是值。“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。

⑦劳:慰问。 ⑧“之”犹其。

“永号”犹长欢。末二句言既到乐郊,就再不 会有悲愤,谁还长吁短欢呢? 【品评】 这首诗反映农夫对沉重的剥削的怨恨和控诉。

诗人把剥削者比为大老鼠。 农夫年年岁岁辛苦地供养了“老鼠”,却得不到它们丝毫的恩惠。

忍无可忍的 诗人发出愤怒的呼声,发誓要离开“老鼠”,去寻觅安居的“乐土”。尽管这 片“乐土”是不存在的,但是对美好生活的向往和追求,鼓舞着人民进行抗争。

在这首诗中,诗人采用重章叠词的手法来加强感情力量。比如开头“硕鼠”叠 用,表达出农夫苦苦祈求之意;最后两个“乐土”叠用,则表达出无限向往之 情。

摘自江苏古籍出版社出版的《古诗精选》。

3. 小雅古文工作室 诗经硕鼠

《国风·魏风·硕鼠》是《诗经》中一篇,为先秦时代魏地的汉族民歌。。这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。全诗纯用比体,以硕鼠喻剥削者,寓意较直。

硕鼠硕鼠⑴,无食我黍⑵!三岁贯女⑶,莫我肯顾。

逝将去女⑷,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所⑸。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德⑹。

逝将去女,适彼乐国⑺。乐国乐国,爰得我直⑻?

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳⑼。

逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号

白话译文

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

4.

三岁贯女,莫我肯顾.逝将去女,适彼乐土.乐土乐土,爰得我所?硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德.逝将去女,适彼乐国.乐国乐国,爰得我直?硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳.逝将去女,适彼乐郊.乐郊乐郊,谁之永号? 【注释】:硕鼠:大老鼠.一说田鼠.黍:粘米,谷类.贯:事也.逝:誓.直:同值.劳:慰劳.永号:永叹.-------------------------------------------------①硕鼠:大老鼠.一说田鼠.②无:毋,不要. 黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一.③三岁:多年.三,非实数. 贯:借作“宦”,侍奉.④逝:通“誓”. 去:离开. 女:同“汝”.⑤爰:于是,在此. 所:处所.⑥德:恩惠.⑦国:域,即地方.⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也.”一说同值.⑨劳:慰劳.⑩之:其,表示诘问语气. 号:呼喊.大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾.发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福.那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待.发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱.那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑.那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号! 成 语】管鲍之交 【拼 音】guǎn bào zhī jiāo【解 释】〖解释〗春秋时,齐人管仲和鲍叔牙相知最深.后常比喻交情深厚的朋友.【出 处】〖出处〗《列子·力命》:“生我者也,知我者鲍叔也.”。