包含有女同车诗经注音的词条

2023-02-04

本文目录一览:

诗经:有女同车

《 诗经:有女同车 》

有女同车,颜如舜华。

将翱将翔,佩玉琼琚。

彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,颜如舜英。

将翱将翔,佩玉将将。

彼美孟姜,德音不忘。

注释 :

1、舜华:木撞花。

2、洵:实在。都:体面,闲雅。

3、舜英:木撞花。

4、将将:佩玉互相碰击的声音。

译文 :

我同姑娘乘一车,容貌美如木槿花。

步态轻盈如鸟飞,佩戴美玉闪光华。

美丽姑娘她姓姜,真是漂亮又端庄。

我同姑娘一道行,容貌美如木槿花。

步态轻盈如鸟飞,佩戴美玉响叮当。

美丽姑娘她姓姜,德行高尚人难忘。

赏析 :

不知是出于什么原因,一男一女同车而行,男子为女子之美所动,扼腕之余,唱出了心中的感动。

法国雕塑家罗丹说,对我们的眼睛来说,不是缺少美,而是缺少发现。这话只说对了一半。我们不光用双眼去寻找美,也用心灵去发现美。木槿花似的姑娘,纵有天生丽质,佩戴美玉,却更有高雅的风度举止,魅力惑人的德行。

天生丽质,披金戴玉以悦目,风度闲雅,德行溢露以悦心。眼睛可以发现明眸皓齿、蛾眉螓首,却发现不了举手投足的优雅、言谈话语的韵味。外在的形可见可触,内在的神却要用心去遇。

悦目之物给人愉快和欣喜,悦心之物却给人以感动和魅力。悦目之物是短暂的,易逝的,有限的,悦心之物则是长久的,永叵的,无限的。

用心去发现谈何容易!这世上有眼的人很多,有心的人却太少。悦目的东西大多,悦心的东西太少。用心不光是去发现,也是去创造,去拥抱,去领悟。

求诗经.有女同车 全文的拼音

有女同车,颜如舜华。

yǒu nǚ tóng chē, yán rú shùn huā

将翱将翔,佩玉琼琚。

jiāng áo jiāng xiáng,pèi yù qióng jū

彼美孟姜,洵美且都。

bǐ měi mèng jiāng,xún měi qiě dū

有女同行,颜如舜英。

yǒu nǚ tóng háng, yán rú shùn yīng

将翱将翔,佩玉将将。

jiāng áo jiāng xiáng,pèi yù qiāng qiāng

彼美孟姜,德音不忘

bǐ měi mèng jiāng,dé yīn bú wàng

殖殖其庭,有觉其楹。

zhí zhí qí tíng,yǒu jué qí yíng

哙哙其正,哕哕其冥。

kuài kuài qí zhèng,huì huì qí míng

君子攸宁

jūn zǐ yōu níng

诗经《有女同车》赏析

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

【题解】

一位贵族青年赞美情人容貌漂亮而品德美好。

【注释】

(1)同车:男女同车归,喻女子出嫁。

(2)舜华:木槿花。《集传》:“舜,木槿也。”

(3)翱翔:鸟在空中回旋地飞,比喻女子步履轻盈。

(4)孟姜:姜氏长女。

(5)都:优美貌。《集传》:“都,闲雅也。”

(6)英:《毛传》:“英犹华也。”

(7)将将(枪qiāng):即“锵锵”,金石之声。

【参考译文】

姑娘与我同车逛,脸如木槿花一样。步履轻盈像飞翔,美玉佩带在身上。那位姜家大姑娘,真是漂亮又大方。

姑娘与我同路逛,脸如木槿花一样。步履轻盈像飞翔,身上佩玉响叮当。那位姜家大姑娘,品德高尚不能忘。

有女同车原文_翻译及赏析

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。——先秦·佚名《有女同车》 有女同车

先秦 : 佚名

诗经女子 译文及注释

译文

姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。

姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。

鉴赏

这是一首贵族男女的恋歌。诗以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。

时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地宾士;一会儿又下车行走,健步如飞。诗中洋溢着欢乐的情绪,明快的节奏。

这个女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即这个孟姜在家里排行第一,就是姜家的大姑娘。中国有句古话:“情人眼里出西施”,在那男人看来,孟姜真是“细看诸处好”,美不可言。她的面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环佩,行动起来,环佩轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容颜、行动、穿戴以及内在品质诸方面,描写了这位少女的形象,同《诗经》中写平民的恋爱迥然有别。这也可以说是此诗的主要特色。

木槿花朝开暮谢,所以白居易有“槿枝无宿花”的说法,李商隐对之也有“风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏”的叹息。这是文人心中的木槿花,带着伤逝的美。所谓“舜华”,是描述这花朝开暮谢的瞬息之美。有人认为,诗中描述的这两情相悦的欣喜在“舜华”这一美丽的辞汇中蕴含了危机。

创作背景 此诗背景,依《毛序》的观点,“有女”之女与“彼美”之女应是两个人,清钱澄之《田间诗学》说前一人为太子忽所娶陈女,后一人为齐侯之女。从诗中叙陈女只言其色,叙齐女则兼言其德,木槿花又花期不长几点来看,这种观点是可以成立的。现代学者一般这是一对贵族青年男女的恋歌。彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺搅我心。尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我絺也。伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知,出此三物,以诅尔斯。为鬼为蜮,则不可得。有腼面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。——先秦·佚名《何人斯》

何人斯

先秦 : 佚名

彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。

二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可

彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?

彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺搅我心。

展开阅读全文∨

彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。

二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可

彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?

彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺搅我心。

尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。

尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我絺也。

伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知,出此三物,以诅尔斯。

诗经弃妇驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。——先秦·佚名《驷驖》

驷驖

驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。

奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。

游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。 诗经 , 写马狩猎振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。——先秦·佚名《周颂·振鹭》

周颂·振鹭

先秦 : 佚名

诗经赞美

《诗经》国风·郑风·有女同车

郑风·有女同车

先秦:佚名

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。

姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。

同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。

舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。

将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。

琼琚:指珍美的佩玉。

孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。

洵(xún):确实。都:闲雅,美。

英:花。

将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。

德音:美好的品德声誉。

《诗经·有女同车》——美女相随,别有一番滋味在心头!

【原文】

有女同车,颜如舜华 ① 。将翱将翔,佩玉琼琚 ② 。彼美孟姜,洵美且都 ③ 。

有女同行,颜如舜英 ④ 。将翱将翔,佩玉将将 ⑤ 。彼美孟姜,德音不忘 ⑥ 。

【注释】

①舜华:指木撞花。

②佩玉:用作佩饰之玉。琼琚 (qióngjū) :精美的玉佩。

③洵:实在。都:闲雅。

④舜英:木撞花。

⑤将将 (qiāng) :同 ” 锵锵 ” ,象声词,多状金玉之声。

⑥德音:美好的品德声誉。

诗经情话 发掘国学真善美 传播健康正能量

【译文】

同车前行的姑娘,貌似木槿花绽放。

步态轻盈到身旁,精美玉佩真漂亮。

这个姑娘叫孟姜,实在优雅又端庄。

一同行走的姑娘,貌似木槿花开放。

步态轻盈到身旁,玉佩碰撞叮当响。

这个姑娘叫孟姜,品德美好人难忘。

【品析】

这首诗描述的是一场美丽的邂逅。

年轻貌美的姜姓姑娘,像木槿花一样漂亮,看着她不太如此轻盈,像一只鸟儿般飞到自己身旁,身上佩戴的玉佩也很是华丽。这个如此漂亮的女子,实在是漂亮优雅又端庄大方。

和这个漂亮的女子一同行走,看着她像木槿花一般的面容,优雅的步姿,身上的玉佩碰撞的叮叮当当,已经很是令人陶醉了。更难得的是,她不仅拥有美丽的容貌,还有良好高尚的品德,实在令人难以忘怀。

这一场邂逅不知道是可以安排的,还是真是天赐良遇。天生丽质、风度优雅、德行高尚的女子,确实很容易令人动容。我们很容易发现一个人的外在美,而内在的美却比较难以发现。那些举手投足间的自信,都是无以言表的,只可意会。

生活中,其实并不缺少美,只是我们没有用心去挖掘美。而真正的美,却隐藏在一个人的内心,从内而外散发出的那种气质,令人陶醉!

版权声明

本文为九月瑜彤原创解读,由“ 诗经情话 ”(微信号: shijingqinghua )独家发布,尊重知识与劳动,转载请注明出处!

点击下方 查看更多 ↓↓↓

有女同车原文、翻译注释及赏析

原文:

有女同车

先秦:佚名

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

译文:

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。

姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。

注释:

有女同车,颜如舜(shùn)华(huā)。将翱(áo)将翔,佩玉琼(qióng)琚(jū)。彼美孟姜,洵(xún)美且都。

同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。舜华:木槿花,即芙蓉花。将翱将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。琼琚:指珍美的佩玉。孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。洵:确实。都:闲雅,美。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将(qiāng)将。彼美孟姜,德音不忘。

英:花。将将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。德音:美好的品德声誉。

赏析:

这是一首贵族男女的恋歌。诗以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。

时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地奔驰;一会儿又下车行走,健步如飞。诗中洋溢着欢乐的情绪,明快的节奏。

这个女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即这个孟姜在家里排行第一,就是姜家的大姑娘。中国有句古话:“情人眼里出西施”,在那男人看来,孟姜真是“细看诸处好”,美不可言。她的.面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环佩,行动起来,环佩轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容颜、行动、穿戴以及内在品质诸方面,描写了这位少女的形象,同《诗经》中写平民的恋爱迥然有别。这也可以说是此诗的主要特色。

木槿花朝开暮谢,所以白居易有“槿枝无宿花”的说法,李商隐对之也有“风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏”的叹息。这是文人心中的木槿花,带着伤逝的美。所谓“舜华”,是描述这花朝开暮谢的瞬息之美。有人认为,诗中描述的这两情相悦的欣喜在“舜华”这一美丽的词汇中蕴含了危机。

此诗二章,自宋范处义《诗补传》以下皆以之为赋体。也就是说它是用叙事或铺陈的方法进行描写的,但作者在叙写时是饱含感情的。两章字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,朱熹《诗集传》谓“叶芳无反”,用反切的方法说明这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”“都”属于一个韵部。《说文通训定声》将“华”字归入“豫部”,与《诗集传》相同,可证。第二章的“行”字,《诗集传》注云:“叶户郎反”,即音杭(háng);“英”字“叶於良反”,即音央(yāng),皆与以下的“将”“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。