诗经汉广 诗经汉广先秦

2023-02-04

本文目录一览:

诗经——汉广

【原文】

南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

【译文】

南山乔木高有大,不可乘凉在树下。汉水游女长得俏,想要追求只作罢。

汉水宽广波滔滔,想要摆渡希望小。江水悠悠长又长,乘筏渡河不可遥。

杂乱丛生的柴草,伐下嫩嫩的荆条。姑娘即将要出嫁,默默为她喂饱马。

汉水宽广波滔滔,想要摆渡希望小。江水悠悠长又长,乘筏渡河不可遥。

杂乱丛生的柴草,伐下嫩嫩的蒌蒿。姑娘即将要出嫁,默默为她喂饱驹。

汉水宽广波滔滔,想要摆渡希望小。江水悠悠长又长,乘筏渡河不可遥。

【品析】

诗歌描述的是一位砍柴的樵夫,在汉水遇见了一位漂亮的女子,顿生爱慕之情。但是这位女子即将要出嫁了,他心里清楚,他们没有未来了,即或是这样,他还是毫不保留的爱上了她。没有结果的单相思,樵夫内心很痛苦,所以以一首山歌来表达自己内心的失望和痛苦。

乔木高大,却没法让他乘凉,因为他的心里安静不下来,俗话说,心静自然凉,怕也就是这样。他们之间隔着的像是一条汉水,又不止是一条汉水,想要摆渡,又只得作罢。砍伐着汉水边杂乱丛生的荆条、蒌蒿,想着暗恋的姑娘就要出嫁,或许此刻还能为她做的,就是喂饱她的小马驹。

樵夫内心的痛苦,是因为无果的单相思。爱情本身都是自私的,喜欢一个人、爱一个人,通常都会想方设法的得到对方,如若不能,便心生痛苦。如果没有这份私心,只是单纯的欣赏,或许有不一样的心境。当然,谁都不愿意去做无谓的付出,也都希望耕耘后有所收获。在爱情的世界里,本身就夹杂着许多的不平等,公平的付出与回报,可能都只是唯美的爱情奢望。

于己,我们都希望自己在爱情、婚姻的世界里,花开结果。但是,学会欣赏,也是婚姻生活中不可或缺的一部分,不止是欣赏外貌,还有才华或者素养,以一个欣赏者的眼光来看生活,生活总是像阳光一样灿烂。

喜欢诗经、喜欢美文的朋友,请点击右上角查看官方账号进行关注哦!

或加微信号:shijingqinghua

诗经汉广原文及翻译

诗经汉广原文及翻译

原文:南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

译文:南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

赏析:《国风·周南·汉广》是先秦时代的民歌。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿,情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。

全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。从结构形式上分析,《汉广》全篇三章,前一章独立,后二章叠咏,同《诗经》中其他重章叠句的民歌,似无差异。

《诗经》009 国风 · 周南 · 汉广

南有乔木,不可休思;

汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚;

之子于归,言秣其马。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌;

之子于归,言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

【译文】

南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。

浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。

杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。

浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。

杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。

浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。

【注释】

乔木:高大的树木。

休:息也。指高木无荫,不能休息。

息:此处《韩诗》所载版本作"思",语助词,与下文"思"同。

汉:汉水,长江支流之一。

游女:汉水之神,或谓游玩的女子。

江:江水,即长江。

永:水流长也。

方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。

翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。

错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。

刈(yì义):割。

楚:灌木名,即牡荆。

归:嫁也。

秣(mò莫):喂马。

蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。

驹(jū居):小马。

赏析:

汉广是《诗经.国风.周南》里的一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。关于本篇的主旨,《毛诗序》所说赞文王“德广所及也”,并不足据,《文选》注引《韩诗序》云:“《汉广》,说(悦)人也。”清陈启源《毛诗稽古编》进而发挥曰:“夫说(悦)之必求之,然唯可见面不可求,月慕说益至。”对诗旨的阐释和诗境的把握,简明而精当。“汉有游女,不可求思”,是体现诗旨的中心诗句。