诗经泉水朗读 诗经泉水
本文目录一览:
泉水诗经全文带拼音
诗经《泉水》
bì bǐ quán shuǐ,
毖 彼 泉 水⑴,
yì liú yú qí。
亦 流 于 淇⑵。
yǒu huái yú wèi,
有 怀 于 卫,
mǐ rì bù sī。
靡 日 不 思。
luán bǐ zhū jī,
娈 彼 诸 姬⑶
liáo yǔ zhī móu
聊 与 之 谋⑷。
注释:
⑴毖(bì必):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
⑵淇:淇水,卫国河名。
⑶娈(luán峦):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。
⑷聊:一说愿,一说姑且。
远嫁——读《诗经·泉水》
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
这篇读后感,我是流着泪写完的。
曾经在网络中读到题为“远嫁,是一个女人一生中最痛的决定”的文章。这样的痛。其实已经延续了几千年了。读《泉水》,更发觉了“不学诗,无以言”的真实亲切。千年一情,如今女孩子若要远嫁,就需要对爱情、亲情和人际关系要深思熟虑。
“毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。”如今的女孩选择远嫁,因为终生选择的人在远方,起初笃定那位是终生可以托付的人,因此有人说,远不远嫁,并不重要,重要的是有没有嫁对人,过得幸不幸福?如果嫁的幸福,生活比较美满顺利,就可以消除远嫁带来的一半的苦痛辛酸。可是对几千年前同样远嫁的媵妾来说,这都是痴心妄想,她们的出嫁多半是被迫的,她们不过是诸侯之女出嫁的陪嫁,抑或是母家利益的保护工具,她们会有幸福吗?冷暖自知,远嫁的女孩什么时候是最想家呢?生病、受到委屈、一个人孤独时候,而诗中女子却是无时无刻不在想家。现在女孩远嫁还担心以后生活中身边连个说话的人都没有,诗中的女子虽然可以与同来的姐妹互诉思乡之苦,但是都无法贴心交流。
我们这里婚嫁礼仪中有男方赠与女方“离娘肉”的习俗,女儿也都是父母身上的肉,也都是父母的“小棉袄”,出嫁那天,父母都是半喜半忧的,都在噙着眼泪,强作微笑。已出嫁十余年,我仍清楚记着那天父母忐忑不安,离别时,爸爸强忍着眼中的泪水,妈妈一夜未眠的黑眼圈。妈妈后来对我说,看到我坐车离开,年幼的弟弟一个人呆在卧室里痛哭,现在想着,我心里都很痛。远嫁后面是渐行渐远的父母的身影,故乡越来越远。“出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊”。怎能不痛?
如今,因工作远嫁的女孩也越来越多,她们在出嫁的时候,都暗下决心:一定要常回家看看。可是现实是残酷的,后来才发现,回家是一件多么不自由的事情,工作太忙、假期太短、路途遥远、孩子太小……种种原因,种种牵绊,都让常回家成为奢望。我出嫁工作的地方距离父母居住生活的地方仅仅两个小时的车程,但每次回家都是来去匆匆,幸运的是,通讯越来越便捷,可以微信,可以视频,缓解了太多的思念之苦。然而,远嫁之后最害怕父母身体不舒服,妈妈三年前突发脑梗住进医院,爸爸在早晨给我打电话,我当时脑子顿时空白,头晕目眩,急匆匆地往家里赶,一路走,一路哭,到了医院,妈妈见到我的一瞬间就哭了,我却强忍着不流泪,一直安慰妈妈,我照顾妈妈,我要让妈妈尽快恢复,要让她和以前一样,从那时起,我的手机不敢关机。爸爸前年患带状疱疹,强忍疼痛,不想给我添麻烦,一直瞒着我,以致于病情拖延不能及时治疗,我抽假期回家,看到受疼痛折磨的爸爸,心里真的不忍心,也深深自责,就立刻决定带着爸爸去省城中医院治疗,我只想让爸爸尽快好起来,我再苦再累也不怕。自己不能在他们身边随时照顾他们,心里觉得亏欠他们太多。可是几千年前的那些远嫁的女孩子呢?她们又如何度过一个个孤独的日子呢?“出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?”此时归心似箭,只有远嫁的女儿心里最清楚。
“我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧”。父母在不知不觉中迅速老去,妈妈的记忆大不如以前,爸爸的脊背也不再挺直,我只希望时间再慢些,他们再慢些。
“一帆风雨路三千,把骨肉家园齐来抛闪。恐哭损残年,告爹娘休把儿悬念。自古穷通皆有定(3),离合岂无缘?从今分两地,各自保平安。奴去也,莫牵念。”一曲《分骨肉》唱碎多少远嫁女儿的心,一首《泉水》也将这根刺扎入远嫁女儿的心。
一次远嫁,千古思乡。
泉水原文|翻译|赏析_原文作者简介
泉水
[作者] 佚名 [朝代] 先秦
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于乾,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
标签: 诗经 思乡 其他 情感
《泉水》译文
泉水汩汩流呀流,一直流到淇水头。梦里几 *** 卫国,没有一日不思索。同姓姑娘真美丽,愿找她们想主意。
出嫁赴卫宿在济,喝酒饯行却在祢。姑娘长大要出嫁,远离父母兄弟家。回家问候我诸姑,顺便走访大姊处。
出嫁赴卫宿在乾,喝酒饯行却在言。抹好车油上好轴,回转车头向卫走。赶到卫国疾又快,大概不会有妨害。
我一想到那肥泉,不禁连声发长叹。想到须邑和漕邑,我心忧郁不称意。驾好车子去出游,姑且消除心中愁。
《泉水》注释
⑴毖(bì必):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
⑵淇:淇水,卫国河名。
⑶娈:美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。
⑷聊:一说愿,一说姑且。
⑸泲(jǐ挤)、祢(nǐ你)、干、言:均为地名。
⑹饯:以酒送行。
⑺行:指女子出嫁。
⑻载:发语词。脂:涂车轴的油脂。辖:车轴两头的金属键。此处脂、辖皆作动词。
⑼还车:回转车。迈:远行。
⑽遄(chuán传):疾速。臻:至。
⑾瑕:通“胡”、“何”;一说远也。
⑿肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。
⒀兹:通“滋”,增加。
⒁悠悠:忧愁深长。
⒂写:通“泻”,除也。与卸音义同。
《泉水》赏析
歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”两句,用泉水流入淇水起兴,委婉道出自己归宁的念头。这两句与《邶风·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”两字起调,文情凄惋悱侧而不突兀,由此点出诗题——“有怀于卫,靡日不思。”自己魂牵梦绕着卫国,但如今故国人事有所变故,自己想亲往探视而根据礼仪却不能返卫,深感无限委曲,内心焦急难奈。作为一个女性,在这样的情况下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“娈彼诸姬,聊与之谋”两句。主人公想找她们倾诉苦衷,希望她们能够为自己出个主意,想条妙计,即便无济于事,也能够稍解胸中的郁闷,聊以 *** 。
第二章和第三章均承接第一章而来,用赋法铺写虚景,表达自己对卫国真挚深切的怀念。第二章写作者欲归不得,却去构想当初出嫁适卫之时与家人饮饯诀别的情景。如今物换星移,寒暑数易,家人近况无由获知,颇令自己牵挂,归宁的念头更加坚定笃实。第三章好像与第二章重复,但却是幻境中再生幻境,构想归宁路途上的场景,车速之快疾与主人公心情之迫切相互映发衬托。速去速回,合情合理,但最终仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蕴藉。这两章全是凭空杜撰,出有入无,诗歌因此曲折起伏,婉妙沉绝。
第四章写思归不成,欲罢不能,只好考虑出游销忧,但是思卫地而伤情,愁更转愁。“我思肥泉,兹之永叹”,再写愁怀,回肠荡气;“思须与漕,我心悠悠”,情怀郁郁,文气更曲一层。
陈震《读诗识小录》评曰:“全诗皆以冥想幻出奇文,谋与问皆非实有其事。”陈继揆《读诗臆补》也说:“全诗皆虚景也。因想成幻,构出许多问答,许多路途,又想到出游写忧,其实未出中门半步也。东野《征妇怨》‘渔阳千里道,近如中门限。中门逾有时,渔阳常在眼’,即此意。犹杜工部所谓‘即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳’(《闻官军收河南河北》)也。”对此诗以幻 *** ,通过虚无缥缈的描写衬托主人公真切深沉的思念的艺术手法赞赏备至。确实此诗“波澜横生,峰峦叠出,可谓千古奇观”(戴君恩《读诗臆评》)。
泉水原文_翻译及赏析
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。出宿于泲[1],饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。出宿于乾,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。——先秦·诗经《泉水》 泉水 毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。
娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲[1],饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。
问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于乾,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。
遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。——先秦·佚名《终风》
终风
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。 诗经 , 闺怨民谣泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!——先秦·佚名《国风·鄘风·柏舟》
国风·鄘风·柏舟
先秦 : 佚名
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
诗经婚恋江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。——先秦·佚名《江有汜》
江有汜
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。 诗经闺怨
39《诗经·邶风·泉水》
【原文】
毖彼泉水,亦流于淇。
有怀于卫,靡日不思。
娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲,饮饯于祢,
女子有行,远父母兄弟。
问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。
载脂载辖,还车言迈。
遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。
思须与漕,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。
【概览】
1、此为卫姬远嫁他国哀怨悱恻的怀乡诗。以细腻婉曲的笔致,将其内心深处的归宁伤感,焦急难耐;对祖国的终日魂牵梦绕,而不可屡归。个中滋味,忧愁哀怨,深沉迫切。
2、开篇以肥泉日夜奔流入淇水起兴,道出王姬思归之情绵绵不休。二、三章以幻写真,回忆出嫁的场面。最后一章由梦里回到现实,物是人非,更添离愁。
3、由思念故乡而不至,期待出游解心结。其实,出游何尝能解,只会使思绪更变得更加迫切。
【注释】
1、毖(bì必):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
2、淇:淇水,卫国河名。
3、娈:美好的样子。
4、诸姬:指卫国的同姓姐妹。
卫君姓姬。
5、聊:一说愿,一说姑且。
6、泲(jǐ挤)、祢(nǐ你)、干、言:均为地名。
7、饯:以酒送行。
8、行:指女子出嫁。
9、载:发语词。
10、脂:涂车轴的油脂。
11、辖:车轴两头的金属键。此处脂、辖皆作动词。
12、还车:回转车。
13、迈:远行。
14、遄(chuán传):疾速。
15、臻:至。
16、瑕:通“胡”、“何”;一说远也。
17、肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。
肥泉一说同出异归之泉。
18、兹:通“滋”,增加。
19、悠悠:忧愁深长。
20、写:通“泻”,除也。与卸音义同。
【译文】
泉水汩汩流呀流,
一直流到淇水头。
梦里几回回卫国,
没有一日不思索。
同姓姑娘真美丽,
愿找她们想主意。
出嫁赴卫宿在济,
喝酒饯行却在祢。
姑娘长大要出嫁,
远离父母兄弟家。
回家问候我诸姑,
顺便走访大姊处。
出嫁赴卫宿在干,
喝酒饯行却在言。
抹好车油上好轴,
回转车头向卫走。
赶到卫国疾又快,
大概不会有妨害。
我一想到那肥泉,
不禁连声发长叹。
想到须邑和漕邑,
我心忧郁不称意。
驾好车子去出游,
姑且消除心中愁。